Lokalisation

Bei B.O.S. Fachübersetzungen gibt es ein spezielles Team von Fachkräften, das sich nur mit Lokalisationsprojekten befasst.

Gerade bei der zunehmenden Globalisierung und Regionalisierung ist der Informationsaustausch zwischen den Menschen unterschiedlicher Nationalitäten und Kulturen bedeutend angewachsen. Die Frage der Lokalisation spielt dabei eine erhebliche Rolle.

Anwendungsbereiche sind:

• Übersetzung der Benutzeroberfläche einschließlich sprachlicher Mitteilungen
• Adaptierung von bildlichen Darstellungen 
• Dokumentation sowie Modifizierung von Fragmenten des Codes, die regionalabhängige Daten verarbeiten (Maßeinheit, Zeit, Telefonnummern, Datum etc)
• Websites und Software

Was bedeutet Lokalisation Ihrer Website?

Für Sie: Gewinn und Prestige! 

Ihre Website sollte zumindest ins Englische übersetzt werden. Insbesondere für Unternehmen und Organisationen, die auf ausländische Nutzer ausgerichtet sind.

Denn das Internet ist ein internationaler Kommunikationsraum. Die Übersetzung einer Website in verschiedene Sprachen vergrößert die Zielgruppe und kann Ihren Gewinn beim Erwerb Ihrer Waren und Dienstleistung erhöhen.

Unsere Experten passen den Inhalt Ihrer Website an die kulturellen Besonderheiten der Sprache an. 

Lokalisation von Software

Bei der Umsetzung unterschiedlicher internationaler Projekte zur Automatisierung, Planung und Wartung von Computernetzwerken ist die Lokalisation von Software erforderlich. Es ist offensichtlich, dass Software, die in mehreren Sprachen vertrieben wird, nicht nur ihren Markt erweitert, sondern auch an Prestige gewinnt.

Beim Übersetzungsprozess werden bei B.O.S. Fachübersetzungen mehrere Gruppen von Spezialisten einbezogen. Es werden sowohl technische Designer, als auch Programmierer und Diagnosespezialisten benötigt.

Die Sicherstellung der Arbeit des Systems und sämtliche funktionale Eigenheiten des Programms werden gewährleistet.

Software-Lokalisation ist ein komplizierter, vielschichtiger Prozess, der Aufmerksamkeit von Spezialisten verschiedener Fachrichtungen erfordert:

Übersetzern, Linguisten, Kulturologen, Ingenieuren, Programmierern und Diagnoseexperten.

Technische Lösungen beinhalten die Übersetzung von Programmoberflächen einschließlich Texte, bildliche Darstellung und Tondateien, Dateien der Programmhinweise; Übersetzung der Begleitunterlagen; Layout, Gestaltung und in einigen Fällen Re-Design der Begleitunterlagen.

Kulturologische Lösungen beinhalten die Anpassung der Übersetzung entsprechend den nationalen Standards des Landes, in dessen Sprache die Übersetzung angefertigt wird. 

Der Garant für den Erfolg eines jeden Geschäfts ist das Verständnis zwischen den beteiligten Partnern. 

Bei B.O.S. Fachübersetzungen haben Sie den zuverlässigen Partner an Ihrer Seite, der Ihnen den Erfolg garantiert!