Übersetzungsexperte für die russische
und weitere Sprachen

Übersetzung und Branchenlösungen

Übersetzungen im Bereich Maschinenbau und Technik

Die Arbeit mit Unterlagen im Bereich des Maschinenbaus und der Technik fordert vom Übersetzer die Einhaltung strengster Vertraulichkeit. Unsere Experten garantieren die Wahrung von Geschäfts-und Staatsgeheimissen.

Die Übersetzer von B.O.S. verfügen sowohl über eine qualifizierte sprachliche Ausbildung als auch über eine Ingenieurausbildung. Die Wiedergabe des Sinns und der technischen Komponente ist bei uns somit gewährleistet.

Qualitätsgerechte Übersetzungen bieten wir beispielsweise für folgende technische Unterlagen an:

• Schemata, Zeichnungen unterschiedlicher Formate, Konstruktionsunterlagen
• Spezifikationen
• Ausrüstungsbeschreibungen
• Betriebliche Materialien und Präsentationen
• Betriebsanleitungen für Gerätschaften
• Technische Anlagen zu vertraglichen Vereinbarungen
• Wissenschaftlich-technische Literatur

Wenn Verantwortung und äußerste Genauigkeit der Übersetzung erforderlich ist, ist B.O.S. Fachbersetzungen Ihr kompetenter Ansprechpartner!

Übersetzungen im Bereich Wirtschaft

Unterlagen aus dem Wirtschaftsbereich enthalten oft vertrauliche Informationen.

• Vertragsunterlagen
• Bilanzen, Geschäftsberichte
• wirtschaftliche Statistiken
• Marktuntersuchungen
• Bankunterlagen (Garantien, Berichte, Kontoauszüge, Verträge)
• Berichte von Wirtschaftsprüfungen
• Technisch-wirtschaftliche Begründungen
• Ausschreibungsunterlagen
• Businesspläne
• Rechnungen, Fakturen, Lieferscheine
• Garantiebriefe

Fachliche Kompetenz und Diskretion ist unsere Stärke.

Staatliche Behörden und international tätige Konzerne aus Russland und Osteuropa vertrauen auf B.O.S. Übersetzungen.

Unsere Übersetzer sind über die aktuellen wirtschaftlichen Vorgänge stets auf dem Laufenden.

Sie drücken in der Fremdsprache genau das aus, was im Originaldokument steht.

Wir sprechen Ihre Sprache!

Lokalisation

Bei B.O.S. Fachübersetzungen gibt es ein spezielles Team von Fachkräften, das sich nur mit Lokalisationsprojekten befasst.

Gerade bei der zunehmenden Globalisierung und Regionalisierung ist der Informationsaustausch zwischen den Menschen unterschiedlicher Nationalitäten und Kulturen bedeutend angewachsen. Die Frage der Lokalisation spielt dabei eine erhebliche Rolle.

Anwendungsbereiche sind:

• Übersetzung der Benutzeroberfläche einschließlich sprachlicher Mitteilungen
• Adaptierung von bildlichen Darstellungen
• Dokumentation sowie Modifizierung von Fragmenten des Codes, die regionalabhängige Daten verarbeiten (Maßeinheit, Zeit, Telefonnummern, Datum etc)
• Websites und Software

Was bedeutet Lokalisation Ihrer Website?

Für Sie: Gewinn und Prestige!

Ihre Website sollte zumindest ins Englische übersetzt werden. Insbesondere für Unternehmen und Organisationen, die auf ausländische Nutzer ausgerichtet sind.

Denn das Internet ist ein internationaler Kommunikationsraum. Die Übersetzung einer Website in verschiedene Sprachen vergrößert die Zielgruppe und kann Ihren Gewinn beim Erwerb Ihrer Waren und Dienstleistung erhöhen.

Unsere Experten passen den Inhalt Ihrer Website an die kulturellen Besonderheiten der Sprache an.

Lokalisation von Software

Bei der Umsetzung unterschiedlicher internationaler Projekte zur Automatisierung, Planung und Wartung von Computernetzwerken ist die Lokalisation von Software erforderlich. Es ist offensichtlich, dass Software, die in mehreren Sprachen vertrieben wird, nicht nur ihren Markt erweitert, sondern auch an Prestige gewinnt.

Beim Übersetzungsprozess werden bei B.O.S. Fachübersetzungen mehrere Gruppen von Spezialisten einbezogen. Es werden sowohl technische Designer, als auch Programmierer und Diagnosespezialisten benötigt.

Die Sicherstellung der Arbeit des Systems und sämtliche funktionale Eigenheiten des Programms werden gewährleistet.

Software-Lokalisation ist ein komplizierter, vielschichtiger Prozess, der Aufmerksamkeit von Spezialisten verschiedener Fachrichtungen erfordert:

Übersetzern, Linguisten, Kulturologen, Ingenieuren, Programmierern und Diagnoseexperten.

Technische Lösungen beinhalten die Übersetzung von Programmoberflächen einschließlich Texte, bildliche Darstellung und Tondateien, Dateien der Programmhinweise; Übersetzung der Begleitunterlagen; Layout, Gestaltung und in einigen Fällen Re-Design der Begleitunterlagen.

Kulturologische Lösungen beinhalten die Anpassung der Übersetzung entsprechend den nationalen Standards des Landes, in dessen Sprache die Übersetzung angefertigt wird.

Der Garant für den Erfolg eines jeden Geschäfts ist das Verständnis zwischen den beteiligten Partnern.

Bei B.O.S. Fachübersetzungen haben Sie den zuverlässigen Partner an Ihrer Seite, der Ihnen den Erfolg garantiert!

Lokalisierung von Videospielen 

  Die Spezialisten von B.O.S. Fachübersetzungen, sind Experten und passionierte Gamer. Unsere Mitarbeiter haben bereits viele Spiele-Projekte erfolgreich abgeschlossen und verfügen über eine solide Praxis als Spieler.

Unser Motto ist das Motto des legendären Interplay-Teams: By gamers, for gamers!

B.O.S. bietet Ihnen eine komplette Lokalisierung von Videospielen an:

• Analyse und Synthese der Daten
• Übersetzung, Redaktion und Korrektur der Texte
• Tonaufnahme in ProTools; Bearbeitung des Tons, Montage der Videoclips
• Professionelle Tonregie
• Für Spielserien: Einhaltung der Terminologie, Kontinuität des Stils, Stimmen der Personen
• Glossar für Realia und Namen, die im Spiel vorkommen
• Durchgehende Kontrolle der Terminologie und Übersetzungsqualität
• Direkte Arbeit in Xloc, LocDirect usw.
• Auswahl und Nachzeichnung von Schriften; TTF, OTF, texturierte Schriften
• Nachzeichnung von Graphik
• Satz von Anleitungen
• Lokalisierung von Websites, die mit dem Spiel verbunden sind

Wir arbeiten mit verschiedenen Dateiformaten: XML, HTML, Excel und selbst mit einer Sammlung von txt-Dateien bei strikter Einhaltung der Codierung und Erhaltung aller Variablen. Dabei bezahlen Sie nur für den Umfang der tatsächlichen Übersetzung, ohne Tags und Bedieninformation.

Zu den einzigartigen Dienstleistungen von B.O.S. gehört die Adaptierung der Spielschriften, d.h. das Hinzufügen der kyrillischen Schrift bei voller Beibehaltung des Stils der lateinischen Schrift und die Nachzeichnung der graphischen Elemente der Benutzeroberfläche mit Textinhalt, u.a. im Alphakanal. Wir arbeiten mit Schriften in den Formaten TTF und OTF, indem wir FontLab und andere professionelle Schriftpakete verwenden. Dazu gehören auch Kerning und Hinting.

Glossaren widmen wir eine große Aufmerksamkeit zu. Je größer die Spielwelt, desto größer ist der Bedarf für einen Glossar. Nur er kann eine einheitliche Terminologie gewährleisten. Und wenn wir eine bekannte Franchise fortsetzen, berücksichtigen wir unbedingt die Terminologie aus den vorhergehenden Teilen.

Für die Arbeiten zur fremdsprachlichen Lokalisierung wählen wir nicht nur hochqualifizierte Übersetzer aus, sondern auch Experten, die Muttersprachler der Zielsprache sind.

Jede Übersetzung durchläuft eine mehrstufige Qualitätskontrolle. Dazu werden sowohl Instrumente zur Bewertung der Übersetzungsqualität eingesetzt, als ein Ratingsystem für die Bewertung der Übersetzungsqualität.

So ist ihr Spiel bei B.O.S. Fachübersetzungen in den besten Händen!

Jura und Recht

Das Übersetzungsbüro B.O.S. arbeitet für Sie ganz in Ihrem Sinne. Zu unseren Kunden gehören angesehene staatliche Einrichtungen und Wirtschaftsunternehmen.

Unsere qualifizierten Experten verfügen über langjährige Erfahrungen im Bereich des Rechts.

Übersetzungen folgender Dokumenten führen wir fachkundig für Sie aus:

• Lizenzen und Zertifikate
• Gerichtsbeschlüsse
• Bank- und Steuerunterlagen
• Gründungsdokumente juristischer Personen
• Vollmachten
• rechtliche Vereinbarungen, Memoranden und Gutachten
• juristische Normativakte, Gesetze und Gesetzesentwürfe
• Verträge

Sachkundige Übersetzungen in diesen Bereichen erfordern eine genaue Übereinstimmung mit dem Original. Voraussetzung hierfür ist nicht nur die Beherrschung der fachlichen Terminologie und der Originalsprache, sondern auch die der Zielsprache.

Der rechtliche Sinn des Ausgangsdokuments wird in die in ihm enthaltenen Sinnbestandteile zerlegt.

Zwischen den Wörtern und Begriffen der verschiedenen Sprachen werden anschließend Sinnbrücken gebaut, über die ein gleichwertiger Übergang von der Originalsprache in die Zielsprache erfolgt.

Der genaue Sinngehalt des gesamten Textes wird somit von unseren Spezialisten mit absoluter Übereinstimmung in die Zielsprache übertragen.

Bei uns sind Ihre Dokumente in den besten Händen. Vertraulichkeit aller uns überlassen Information und Unterlagen sind garantiert!

Übersetzungen im medizinischen und pharmazeutischen Bereich

Die Spezialisten von B.O.S. verfügen über langjährige Erfahrung in der Übersetzung medizinischer Unterlagen:

• wissenschaftliche Artikel, Vorträge, Beiträge auf Seminaren und Konferenzen
• Ergebnisse der Erprobung von Arzneimitteln
• Unterlagen zu importierter Ausrüstung
• pharmazeutische Unterlagen
• Texte für Websites mit medizinischer Thematik
• medizinische Befunde
• Ergebnisse klinischer Untersuchungen
• Tests von Arzneimitteln

Medizinische Übersetzungen werden auch bei Auslandseinsätzen benötigt.

Durch die fachliche Ausbildung unserer Übersetzer garantieren wir Ihnen eine genaue Übersetzung auch bei komplexen Dokumenten.

Bei unserer Arbeit wenden wir erfolgreich die Technologie „Translation Memory“ an. Durch die Zeitersparnis bei der Auftragsausführung können wir Ihnen gute Konditionen anbieten.

Wir sind für Sie da, wenn Qualität bei der Anfertigung medizinischer Übersetzungen für Sie wichtig ist.

Konsekutivdolmetschen

Bei offiziellen Begegnungen, internationalen Foren, bei Verhandlungen oder Direktübertragungen kommt das Konsekutivdolmetschen zur Anwendung.

Das konsekutive Dolmetschen erfolgt in dem Moment, wenn der Vortragende beispielsweise bei

• geschäftlichen Begegnungen und Verhandlungen
• Telefon- und Videokonferenzen
• öffentlichen Veranstaltungen
• Briefings, Konferenzen, Seminaren, Kongressen und Pressekonferenzen

seine Rede beendet hat oder zwischendurch Pausen einlegt.

Die Dolmetscher von B.O.S. verfügen über ausgezeichnete Kenntnisse von Sprache und der jeweils landesüblichen Etikette.

Im Vergleich zum Synchrondolmetschen benötigt das Konsekutivdolmetschen keine spezielle Ausrüstung. Die Teilnehmer können Fragen stellen und miteinander kommunizieren.

Bei längeren Reden machen unsere geschulten Dolmetscher schriftliche Aufzeichnungen. Die Übersetzung erfolgt danach.

Qualitätsgerechtes Konsekutivdolmetschen des Büros B.O.S. ist durch die Professionalität unserer erfahrenen Dolmetscher garantiert!
 
 
 

So funktioniert die Anfrage:

Ausgangssprache wählen

Fachgebiet wählen

Zielsprachen wählen

Dokumente hochladen

Angebotsanfrage
Sie sind auf der Suche nach einem verlässlichen Übersetzungspartner und wünschen ein unverbindliches Angebot? Dann nutzen Sie einfach das untenstehende Angebotsformular
 
 Upload
Folgende Formate sind erlaubt: .doc oder .pdf
 

Danke für Ihr Vertrauen

Gustav Klein


Die Übersetzungen, die uns die Firma B.O.S während unserer mehrjährigen Zusammenarbeit geliefert hat, sind zu unserer vollsten Zufriedenheit ausgeführt worden. Die Beratung ist, ebenso wie das Preis-Leistungs-Verhältnis, immer erstklassig. Auch der terminliche Druck ist für die Firma B.O.S. nie ein Problem.

Der Weg zu uns

Kontakt